زوارنا الأعزاء
  الرجاء تزويدنا بآرائكم و ملاحظاتكم لتطوير الموقع وخدمتكم على أحسن وجه
وشكرا

الآراء الواردة في التعليقات تعبر عن آراء أصحابها وليس عن رأي الموقع

(758) عدد المشاركات

.161
KOCILA

default

A IBN LMAGHRIB
Je vous ai compris 5 sur 5.Mais osez,monsieur,osez afin que ces encenseurs gratuits comprennent.

.162
المشرف

المشرف

À Mr KOCILA,
Malheureusement, je n’ai rien reçu de votre part. J’ai essayé de vous envoyer un mail à plusieurs reprises, mais il paraît que votre e-mail mentionné lors de la rédaction des commentaires est mal tapé, parce que je reçois un message de retour d’erreur à chaque fois

.163
abou-ikram

default

السلام عليكم ورحمةالله نشكر المشرفين على هذا الموقع الجميل لكن منذ مدة وانا احاول التسجيل الا انني لا اجد الرقم السري في عنواني اللإلكتروني بعد كل محاولة

.164
HichamUSA

HichamUSA

أحبك حد الجنون
أحب فيك الصدر المغربي الحنون
رفيع يا موقعنا ببساطتك لا تطالك لعنة الشك و الضنون
على المحبة تجمعنا بناتا كنا أو بنون
أحبك فقط لتشريفك بلدي،بلد كل الأذواق و الفنون

.165
SamEngland

SamEngland

Je t’aime à la folie
J’aime en toi ton cœur marocain, plein de tendresse
Merveilleux est-tu notre site. Ni le doute, ni la jalousie ne t’atteindront
Tu nous réunis, par amour, frères et sœurs
Je t’aime car tu honore mon pays des gouts et arts sublimes.

.166
SamEngland

SamEngland

I love you to distraction
I love your Moroccan heart, full of tenderness
Wonderful, are you, our website. Neither doubt, nor jealousy can touch you
You bring us together, in love, brothers and sisters
I love you as you honour my country of sublime tastes for the arts

.167
Chaimae

default

On savait pas qu’on avait des poètes dans ce site!! C’est super!!

.168
To: SamEngland

default

SamEngland I thank you very much for kindly translating my poetry into English and French. I am a Moroccan from USA and I love to be able to praise the creator of this site.
You gave me a wonderful idea. So that the majority of people can know my gratefulness to him I will also translate my poem into Spanish. I hope everyone helps and can translate my poem into thier own language so that it can spread across the world and transverse cultures.
Thank you again.
Te amo hasta enloquecerme
Amo tu corazon Marueco,lleno de ternura
Maravilloso, eres tu, nuestra pagina web
No hay duda ni celos que te puedan tocar
Nos unes juntos, en amor, hermanos y hermanas
Te amo porque le das honor a mi tierra de sabores sublimes para el arte

.169
To: Chaimae

default

cest moi أحبك حد الجنون merci pour le compliment…je me suis que un simple marocain qui adors son pay jus’qua la mort…

.170
SamEngland

SamEngland

You’re welcome brother, I too think that would be really great if it gets translated into many different languages, especially the ones spoken by our Moroccan communities living abroad. I will try and organise a couple more myself and hopefully we will cover a few of the other languages soon!

.171
سمية

default

المرجو من الاخوة الساهرين على هذا الموقع أن يدخلوا أغاني الغيوان بأكملها خصوصا علولة مايدوم حال الهمامي الماضي فات ولكم مني جزيل الشكر والتقدير والامتنان كذلك بعض من الأغاني العيساوية

.172
talyiani

default

atlob min ssahirin 3ala had lmaw9i3 idafat lfannana aziza jalal

.173
said el kadiri

default

تحية طيبة وبعد//نحن جمعية بلادى بفاس ندافع عن الثقافة المغربية وعن رموزها وقد اقمنا بمناسبة مرور1200 سنة على تاسيس مدينة فاس مهرجان كواكب بلادى الدورةالاولى وقد كرمنا عدة شخصيات ساهمت فى الاقلاع الجديد لمدينة فاس ومنهم الشخصية الفنية والاستاذ الكبير نعمان لحلو وقد تعرف الجمهور على كليب هده الاغنية المدينة القديمة… ونحن مستعدين لنرسل لكم الشريط الكامل لهدا الحفل الدى حضره الفنان نعمان لحلو بجانب عدة فنانين و جمهور غفير ونرجو منكم نشر هدا الاعلان فى موقعكم
سعيد القادرى*رئيس جمعية بلادى للتنمية المستدامة وتخليق الحياة العامة بفاس
وشكرا لكم

.174
KOCILA

default

Bienvenue à l’association BILADY.Nous saluons en vous votre enthousiasme dans la »défense de la culture marocaine »,comme vous dites.
Nous vous rappelons que notre site s’intitule: »marocenligne.net,et non pas:FESenligne.net.
Celà dit,nous défendons,ici,tous les artistes MAROCAINS,sans excéption,meme ceux de ZHILIGA ou KHMISS ZMAMRA…
Alors S.V.P. pas de propagande gratuite pour l’un au dépens de l’autre.On connait la chanson,on n’est pas dupes.
ET A BON ENTENDEUR,SALUT.

.175
oumaima

default

moi tan7ab migri bezaf

.176
هاشم العلوي

default

تحية صادقة لكل من له علاقة بالموقع من بعيد أو قريب..وأقصد المشرفين عليه وزواره.

أستسمح في البداية كوني لم أبدأ بالإطراء والثناء على الموقع والقائمين عليه، وذلك لأنكم -بهذا العمل الجبار- فوق كل إطراء وثناء؛ لهذا أرجو ألا تعيبوا علي طرح بعض الملاحظات التي أرى بأنها تتخذ نفس المنهاج الذي رسمتموه لهذا الموقع وهوالمتمثل في الحفاظ على التراث المغربي الأصيل شكلا ومضمونا.. وأولى ملاحظاتي- مع كامل الاعتذار والاحترام للأخت كريمة-هي أن من بين أهم مقومات الأغنية المغربية يوجد الحرف العربي سواء تعلق الأمر بالزجل أو اللهجة المغربية أو تعلق بالقصيدة الفصحى. والأخت ما شاء الله لها من الغيرة على الأغنية المغربية ومن خلالها على الوطن ما يجعلها تتفادى هذه الهفوة استقبالا..ولها أن تكتب بأية لغة شاءت:فرنسية أوإنجليزية أو إسبانية…ولكن لغة وأسلوبا وحروفا.أما أن يتحول حرف القاف العربي إلى رقم9 والعين إلى 3… فهذا يتناقض كليا مع ما يرمي إليه الموقع….وأجدد اعتذاري.

الملاحظة الثانية تتعلق- على سبيل المثال- بأغنية »أنا ديني دين الله »التي نسبت إلى الفنانة الكبيرة نعيمة سميح والواقع أنني كنت أستمع إليها على لسان المرحوم عبد الصادق شقارة ولربما على لسان فرقة غنائية نسائية تنتمي إلى مدينة تطوان قبل شقارة..وقبل أن تولد الفنانة نعيمة سميح..ومن هنا أدعو إلى اتخاذ الحيطة ما دمنا بصدد التوثيق للأغنية المغربية.

في الواقع لدي بعض الملاحظات سأتركها لمداخلات قادمة- بما أنني أصبحت مدمنا على الموقع- ولكن أقترح عليكم التالي: ما رأيكم في افتتاح عريضة موقعة من زوار الموقع نوجهها إلى وزارة الثقافة قصد رفع الحجر عن ثراتنا المغربي الذي لا يجب أن يبقى حكرا على بعض الصالونات المغربية؟؟؟

إلى اللقاء في مداخلة قادمة..وشكرا

.177
Malou Rouane

default

Salut,je voudrai simplement dire à mr yassin tetouani que le couplet qu’il a posé à son nom en date du 08 mars 2008 sur ce site revient à moi personnellement,et qu’il est le premier couplet d’une chanson nationale qui a été composée et chantée par le doyen de la chanson marocaine,notre grande vedette ABDELWAHAB DOUKKALI,et que la réctification s’impose,et j’attends qu’elle soit faite le plus tot possible.

.178
ياسين التطواني

ياسين التطواني

Bsr monsieur malourouane je sais pas exactement de quel couplet vous parlez ni de quelle composition car tout simplement je ne suis pas compositeur ni auteur alors je sais même pas ce que je vais rectifier ça m’étonne et ça me surpris d’abords pour éclaircir je vous ai rencontré devant le service de la musique je vous ai dit qu’il y a un site de la chanson marocaine on a parlé sur MSN vous m’aviez rien dit alors ça me surpris de lire votre msg sur ce site alors prière de bien préciser ce que vous voulez dire par tout ça
Mes respects

.179
ياسين التطواني

ياسين التطواني

الأخ هاشم العلوي
لم يدون يوما الموقع أغنية أنا ديني دين الله للفنانة الكبيرة نعيمة سميح وكل ماقيل أن الفنانة الكبيرة نعيمة سميح أعادت غناء أغنية أنا ديني دين الله وهي أغنية من التراث التطواني وقد أدى هذه الأغنية مجموعة من الفنانين قبل نعيمة سميح كالفنان الراحل المعلمة عبد الصادق شقارة مرورا بالراحلة منانة الخراز و الفنانة عالية المجاهد أطال الله عمرها

.180
abdel hak de casa!!

default

Je veux ecoute la chanson AL MEHRABE De GRAND CHANTEUR DOUKKALI S . V . P